четвер, 25 червня 2009 р.

Переклад філософського вірша

Я спробував перекласти українською відомий вірш російського поета XVIII ст. Державіна. Ось що получилось...

Оригінал:
Река времён в своем стремленьи
Уносит все дела людей
И топит в пропасти забвенья
Народы, царства и царей.

А если что и остается
Чрез звуки лиры и трубы,
То вечности жерлом пожрется
И общей не уйдет судьбы!

Переклад:

Плин часу стрімко набігає,
Рівняє лагідність і гнів,
І в прірві забуття ховає
Народи, царства і царів.

А як залишиться від нині
Щось у паперах чи казках – 
Однаково в століттях згине
І перетвориться на прах.



четвер, 18 червня 2009 р.